ENRICA SOLLAINO
Traduttrice e interprete
Ho conseguito la Laurea in Traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Trieste (Lingue di laurea: inglese e tedesco) e l’abilitazione di interprete norvegese-italiano-norvegese presso la Høgskolen di Oslo. Nel 2019 ho superato l’esame di abilitazione di livello superiore (Statsautorisasjon i tolking). Lavoro a tempo pieno come interprete e traduttrice dal 2001.
Sono registrata nel Registro Nazionale Norvegese Interpreti (www.tolkeregisteret.no) come interprete abilitata alla professione.
NON SOLO COMPETENZA LINGUISTICA
La traduzione così come l’interpretariato va ben oltre la semplice trasposizione di parole da una lingua all’altra. Oltre alla conoscenza linguistica è fondamentale la conoscenza della cultura legata alle lingue di lavoro.
La mia origine e formazione italiana combinata ad un’approfondita conoscenza della Norvegia, delle sue istituzioni e in generale della cultura e della società norvegese rappresentano pertanto un ottimo punto di partenza per un’esatta comprensione dei contenuti e il necessario adeguamento del messaggio linguistico nella lingua del cliente destinatario.
TRADUZIONI
Eseguo numerosi tipi di traduzione. Alcuni esempi sono:
Certificazioni in generale
Diplomi e attestati di studio
Atti e documenti legali
Documentazione medica
Dèpliant turistici
Siti internet
Apostille
Per essere presentati e accettati dai diversi enti norvegesi, i documenti/atti italiani devono essere tradotti in lingua norvegese o inglese.
La conformità rispetto all’originale viene attestata timbrando e firmando le traduzioni che in questo modo sono pronte per essere consegnate all’ente/ufficio norvegese di competenza.
Spesso, in particolare per atti pubblici, è richiesto il timbro apostille che in Italia viene apposto dall’ufficio della Prefettura. (https://amboslo.esteri.it/ambasciata_oslo/it/in_linea_con_utente/domande_frequenti/apostille.html)
Se il documento da tradurre è invece norvegese, potrebbe in alcuni casi essere richiesta anche la legalizzazione oltre al timbro apostille, ossia far apporre sul documento originale l’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonché dell’autenticità della firma stessa.
Per maggiori info, non esitate a contattarmi.
Costi della traduzione e consegna
Per conoscere il costo della traduzione, potete inviare il documento da tradurre e sarà mia cura preparare un preventivo.
INTERPRETARIATO
Offro i seguenti servizi:
Interpretariato simultaneo
per congressi, conferenze e riunioni. Si effettua in una cabina acusticamente isolata, dotata di cuffia e microfono.
Interpretariato consecutivo
per incontri ufficiali, focus group, incontri con delegazioni straniere e conferenze stampa. Si effettua con la presenza delle parti interessate.
Interpretariato di trattativa
per trattative commerciali, incontri aziendali, business meeting, discussioni di natura tecnica, visite di delegazioni italiane.
Assistenza linguistica
per fiere, visite aziendali e viaggi-studio.
Esprimersi nella propria linguamadre
I risultati di riunioni, incontri, colloqui o altro aumentano quando le parti possono usare la propria lingua madre.
Segreto professionale
Come interprete e traduttrice sono tenuta al rispetto del segreto professionale e tratto tutte le informazioni di cui vengo a conoscenza nello svolgimento del mio lavoro in modo strettamente confidenziale e riservato.
Servizi di Guida Turistica
La pagina relativa ai servizi di guida turistica è in fase di elaborazione.
Per informazioni, potete inviare una mail.